2 Chronicles 33:24

HOT(i) 24 ויקשׁרו עליו עבדיו וימיתהו בביתו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7194 ויקשׁרו conspired H5921 עליו against H5650 עבדיו And his servants H4191 וימיתהו him, and slew H1004 בביתו׃ him in his own house.
Vulgate(i) 24 cumque coniurassent adversus eum servi sui interfecerunt eum in domo sua
Wycliffe(i) 24 And whanne his seruauntis `hadden swore to gyder ayens hym, thei killiden hym in his hows.
Coverdale(i) 24 And his seruauntes cospyred agaynst him, and slewe him in his house.
MSTC(i) 24 Wherefore his own servants conspired against him and slew him in his own house.
Matthew(i) 24 Wherfore hys owne seruauntes conspired against him and slue him in his owne house.
Great(i) 24 And his awne seruauntes conspired agaynst him, and slue hym in hys awne house.
Geneva(i) 24 And his seruants conspired against him, and slewe him in his owne house.
Bishops(i) 24 And his owne seruauntes conspired against him, and slue him in his owne house
DouayRheims(i) 24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
KJV(i) 24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
KJV_Cambridge(i) 24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
Thomson(i) 24 therefore his servants rose upon him, and smote him in his house.
Webster(i) 24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
Brenton(i) 24 And his servants conspired against him, and slew him in his house.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ οἱ παῖδες αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
YLT(i) 24 And his servants conspire against him, and put him to death in his own house,
JuliaSmith(i) 24 And his servants will conspire against him, and they will kill him in his house.
Darby(i) 24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
ERV(i) 24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
ASV(i) 24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
Rotherham(i) 24 And his servants conspired against him, and put him to death, in his own house.
CLV(i) 24 And his servants conspire against him, and put him to death in his own house,
BBE(i) 24 And his servants made a secret design against him, and put him to death in his house.
MKJV(i) 24 And his servants conspired against him and killed him in his own house.
LITV(i) 24 And his servants conspired against him and killed him in his own house;
ECB(i) 24 And his servants conspire against him and deathify him in his own house:
ACV(i) 24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
WEB(i) 24 His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
NHEB(i) 24 His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
AKJV(i) 24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
KJ2000(i) 24 And his servants conspired against him, and killed him in his own house.
UKJV(i) 24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
TKJU(i) 24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
EJ2000(i) 24 And his slaves conspired against him and slew him in his own house.
CAB(i) 24 And his servants conspired against him, and killed him in his house.
LXX2012(i) 24 And his servants conspired against him, and killed him in his house.
NSB(i) 24 His officials conspired against him and killed him in his palace.
ISV(i) 24 until his servants finally conspired against him and executed him in his own palace.
LEB(i) 24 And his servants conspired against him and killed him in his house.
BSB(i) 24 Then the servants of Amon conspired against him and killed him in his palace.
MSB(i) 24 Then the servants of Amon conspired against him and killed him in his palace.
MLV(i) 24 And his servants conspired against him and put him to death in his own house.
VIN(i) 24 His officials conspired against him and killed him in his palace.
Luther1545(i) 24 Und seine Knechte machten einen Bund wider ihn und töteten ihn in seinem Hause.
Luther1912(i) 24 Und seine Knechte machten einen Bund wieder ihn und töteten ihn in seinem Hause.
ELB1871(i) 24 Und seine Knechte machten eine Verschwörung wider ihn und töteten ihn in seinem Hause.
ELB1905(i) 24 Und seine Knechte machten eine Verschwörung wider ihn und töteten ihn in seinem Hause.
DSV(i) 24 En zijn knechten maakten een verbintenis tegen hem, en doodden hem in zijn huis.
Giguet(i) 24 Et ses serviteurs se soulevèrent contre lui, et ils le tuèrent dans son palais.
DarbyFR(i) 24 Et ses serviteurs conspirent contre lui, et le mirent à mort dans sa maison.
Martin(i) 24 Et ses serviteurs ayant fait une conspiration contre lui, le firent mourir dans sa maison.
Segond(i) 24 Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison.
SE(i) 24 Y conspiraron contra él sus siervos, y lo mataron en su casa.
ReinaValera(i) 24 Mas el pueblo de la tierra hirió á todos los que habían conspirado contra el rey Amón; y el pueblo de la tierra puso por rey en su lugar á Josías su hijo.
JBS(i) 24 Y conspiraron contra él sus siervos, y le mataron en su casa.
Albanian(i) 24 Pastaj shërbëtorët e tij kurdisën një komplot kundër tij dhe e vranë në shtëpinë e tij.
RST(i) 24 И составили против него заговор слуги его, и умертвили его в доме его.
Arabic(i) 24 وفتن عليه عبيده وقتلوه في بيته.
Bulgarian(i) 24 А слугите му направиха заговор против него и го убиха в къщата му.
Croatian(i) 24 Tada se protiv njega urotiše njegove sluge i ubiše ga u dvoru.
BKR(i) 24 Spuntovali se pak proti němu služebníci jeho, a zamordovali jej v domě jeho.
Danish(i) 24 Og hans Tjenere gjorde et Forbund imod ham og dræbte ham i hans Hus.
CUV(i) 24 他 的 臣 僕 背 叛 , 在 宮 裡 殺 了 他 。
CUVS(i) 24 他 的 臣 仆 背 叛 , 在 宫 里 杀 了 他 。
Esperanto(i) 24 Kaj konspiris kontraux li liaj servantoj kaj mortigis lin en lia domo.
Finnish(i) 24 Ja hänen palveliansa kapinoivat häntä vastaan ja tappoivat hänen omassa huoneessansa.
FinnishPR(i) 24 Niin hänen palvelijansa tekivät salaliiton häntä vastaan ja tappoivat hänet hänen linnassansa.
Haitian(i) 24 Chèf ki t'ap sèvi avèk Amon yo fè konplo, yo touye l' anndan palè a.
Hungarian(i) 24 Pártot ütének pedig az õ szolgái õ ellene, és õt saját házában megölék.
Indonesian(i) 24 Pegawai-pegawai Raja Amon berkomplot melawan dia dan membunuhnya di istana.
Italian(i) 24 Or i suoi servitori fecero una congiura contro a lui, e l’uccisero in casa sua.
ItalianRiveduta(i) 24 E i suoi servi ordirono una congiura contro di lui, e lo uccisero in casa sua.
Korean(i) 24 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 24 Jo tarnai surengė sąmokslą ir nužudė jį jo namuose.
PBG(i) 24 I sprzysięgli się przeciw niemu słudzy jego, i zabili go w domu jego.
Portuguese(i) 24 E conspiraram contra ele os seus servos, e o mataram em sua casa.
Norwegian(i) 24 Hans tjenere sammensvor sig mot ham og drepte ham i hans hus.
Romanian(i) 24 Slujitorii lui au uneltit împotriva lui, şi l-au omorît în casa lui.
Ukrainian(i) 24 І змовилися раби його на нього, і забили його в його домі.